Poesía y traducción

Robert Browning



DEAF AND DUMB
A GROUP BY WOOLNER

Only the prism’s obstruction shows aright
The secret of a sunbeam, breaks its light
Into the jewelled bow from blankest white;
So may a glory from defect arise:
Only by Deafness may the vexed Love wreak
Its insuppressive sense on brow and cheek,
Only by Dumbness adequately speak
As favoured mouth could never, through the eyes.

EURYDICE TO ORPHEUS
A PICTURE BY LEIGHTON

But give them me, the mouth, the eyes, the brow!
Let them once more absorb me! One look know
Will lap me round for ever, not to pass
Out of its light, though darkness lie beyond:
Hold me but safe again within the bond
Of one immortal look! All woe that was,
Forgotten, and all terror that may be,
Defied,—no past is mine, no future: look at me!

NOW

Out of your whole life give but a moment!
All of your life that has gone before,
All to come after it,—so you ignore,
So you make perfect the present,—condense,
In a rapture of rage, for perfection’s endowment,
Thought and feeling and soul and sense—
Merged in a moment which gives me at last
You around me for once, you beneath me, above me—
Me—sure that despite of time future, time past,—
This tick of our life-time’s one moment you love me!
How long such suspension may linger? Ah, Sweet—
The moment eternal—just that and no more—
When ecstasy
s utmost we clutch at the core
While cheeks burn, arms open, eyes shut and lips meet!

***


Robert Browning es traducido por:

- Carlos Jiménez Arribas

Publicado el 20/5/2010



Volver al laberinto